close

園藝造景與園林的區別
什麼是“園藝造景現象”?簡單地來說,就是部分人不了解園藝造景與園林的區別,對園林概念和園藝造景概念的認識不清晰,不規範地使用中文詞語“園藝造景”一詞和英文單詞“gardening"一詞。
在百度百科-景觀設計詞條中有一段文字——
由此可以看出,英文單詞gardening大概是是園林藝術的意思吧,庭園造景可園林人卻把“園林藝術”簡稱為“園藝造景”,造成和農業中的一個重要產業-園藝造景業中的基本名詞“園藝造景”同名的衝突,於是,有人把gardening翻譯成“園藝造景”,又有說法是農業園藝造景學的英文單詞"horticulture"和"gardening"是同一個意思,在《園林,景觀與中國風景園林的未來》一文中談了這個問題————
{“這裡順便解釋一下園藝造景.在西方很明確:園藝造景horticulture與藝園gardening是同源的.詞根horti-源於古拉丁語的hortus-,這是古羅馬共和時代在城郊分給公民的小塊地產的名稱.羅馬公民們可以各自將這些地圍起來,種些蔬菜,果樹,花草.詞根的另一部分-culture
本意是對土地進行耕作,後衍生出文化,人造等意.英文的農業一詞agriculture,其拉丁詞根agri-的意思等於英語的land,即大塊土地,所以農業是對大地的耕作,而園藝造景是對小塊地的耕作.
後來,以經濟產出為目的的蔬菜果樹和花卉的種植技藝——園藝造景與以賞心悅目為目的的藝園分家了,後者與生活和藝術的關係越來越密切.而在中國,園林建設幾乎一直是一種營建學(architecture),漢代苑囿建造是由"匠作大將"(皇家工程總管)掌管;明代計成的造園專著《園冶》一書也幾乎不談園藝造景種植技術.

在網上搜索“園藝造景”一詞,你可以看到搜索結果大多是園林類網站,景觀設計某些園林類網站總是喜歡使用“園藝造景”一詞,但在CNLBBS上並沒有發現有“園藝造景”一詞,只有“造園藝造景術”,可有的人卻總喜歡把“園林藝術”、“造園藝造景術”、園林花卉,園林景觀藝術,植物造景等一律用中文“園藝造景”或英文“gardening"來表示,這種“園藝造景現象”還要持續多久?
對於從事園藝造景業工作的人來說,園藝造景概念很清晰,可在園林中,有的人對園林概念是模糊不清的,有關園林的爭論不斷。

arrow
arrow
    全站熱搜

    時尚瘦身部落 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()